Spokanisch Archief

PUBLICATIES: boeken en tijdschriften
Bestandsgroep Boeken & tijdschriften
Periodieken
Dagbladen
Publicaties
Uitgeverijen
 
Zie ook
alle Persoonsbestanden
(kies via het Submenu Personen )
 
Dit bestand (beginletter van publicatie)
A B C D Ef Eft E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
 

Hieronder zijn alle titels opgenomen van boeken, artikelen, gedichten en verhalen die ergens in het Spokanisch Archief zijn genoemd. De titels staan alfabetisch geordend en als ze onderstreept zijn, kunnen ze aangeklikt worden om de desbetreffende tekst te lezen (ook te vinden in het Submenu Teksten ).

Codes voor het soort werk:

AUautobiografie, memoires
DBdichtbundel
DWdichtwerk
FIfilosofisch
GDgedicht
GSa  artikel aangehaald in Grammatica van het Spokaans
GSbboek aangehaald in Grammatica van het Spokaans
GSppublicatie (anders dan boek of artikel) aangehaald in  
Grammatica van het Spokaans
HRhistorische roman
KBkinderboek
KUkunst, wetenschap, cultuur
LCliederencyclus
MDmuziekdrama
NAnaslagwerk
NOnovelle
POpolitiek
PPpopulair lees/kijkboek
PRpraktisch boek, kookboek, reisboek ed.
RArapport, ambtelijke publicatie
REreligieus werk
ROroman
SVsage-verzameling, volksverhalen
TAtaalkunde
TOtoneelstuk
VBverhalenbundel
VEverhaal


Afkortingen van tijdschriften en boeken waarin het werk is verschenen. Tijdschrift-afkortingen kunnen aangeklikt worden voor een nadere beschrijving in het bestand Periodieken .
Boeken met een vet gedrukte boek-afkorting zijn hieronder alfabetisch opgenomen.

ASSFActes du 3čme Congrčs de Société spocano-franēais (SSF) (red. Christian Moulin)
BeZaBerrefoeg zampōr-zeffōsta (Jysteryll Oftehynne-Gāres)
CūltCūltura
EfJoEf Jolaiy
EfseEf sel crusa ur ef grum oggo lek ef fesarfinosz pai eft pryst fes ef Moens-ilesets (Moffain Br’stā)
EDeM  Ergetex ef Dāmenaramā een Māglosamā
EkŠōEkonomiy ur Šōnopros
FemiFemina
FHMtFortpit furt historise mux-tibān
FPLBFesmiype-tostoriy’ furt Prifjiof Lerdu Beelmānt-Fesk (red. Latroma Keeche-Fiyndiy)
FrSpFrópj’ Spokānda
GipOGip Ogpetos (Lofjec Quūzzt)
HāHaHāldrecs ur halfāmpiyyas (Basyll Irjen)
HeTfHertelafiy furt Tibān-filosofa
HSLiHirdo Studies in Linguistics
H’InH’ Ina (Ina Zlaje-Ferdu)
KlHiKleter Hirdoegg
KoLeKost letras (Quela Yppsāch-Otaniy)
LāTiLāngār + Tibān
LitrLitra
MoIaMondō-ialef (Wesi Neeše)
MōrfMōrfolōiy (red. Qurrde Romus-Alber)
MtBōMux-tibān ber Bōrā
ObSpObservations in Spocanian
PanaPakriy naleemiy (Ung Krodur-Frec’r)
PāĀlPārfās-Ālmanek
PipSPipper Spooksoliy (Ālkreene Zofy)
PuGLPublications of the Department of General Linguistics
RomiRomināstra
SJoLSpocanian Journal of Linguistics
SoT’Sošologise T’dens
SpeeSpokānda-ézosz
SpocSpocanistics
TyĀlTypografise Ālmanek
TySpTypically Spocanian (red. Quela Pārdova)
ZaZeZampōr-zeffōsta ur rafanor cofšiys (Bochōc Fāga)
ZeT’Zest-T’den
ZjutZjut-ālbos (Flore Kitianos-Portāe)


  1. A new grammar of the Spocanian language (Chicago: Spocanian Publishers)

    Petriy Ripau - GSb-1965

  2. A transformational view on Spocanian (Hirdo: General University Press)

    Judyt Candell - GSb-1980

  3. Actes du 3čme Congrčs de Société spocano-franēais (SSF) tenu ą Garos du 12 au 20 aoūt 1987 (Asjetto: Hylkā)

    Christian Moulin (red.) - TA-1988

  4. Aitromba

    Quny Ozzūpiyle-Greka - RO-1880

  5. Āke romāntise wiktomit-novās (Acht romantische badkamernovellen) (Tanb’r: Kōlšiy)

    Toliy Sinto-Trofi - NB-1985

  6. Ālla pippōriyje (Allah is te almachtig) (Hirdo: Ef Veve-stent)

    Niko Pārtell-Zreggetāle - KU-2009

    Dit boek wordt "een onthullende studie van een wereldreligie" genoemd. De auteur - een theoloog gespecialiseerd in niet-westerse religies en als hoogleraar verbonden aan de Staatsuniversiteit in Hirdo - geeft in dit boek een helder overzicht van de geschiedenis van de islam en de huidige situatie wereldwijd. Aangezien er nauwelijks moslims in Spokaniė wonen, is de islam in dit land geen relevante factor. De meeste burgers hebben echter een negatief beeld van deze religie, dat gevormd wordt door de media die voornamelijk de misstanden in islamitische landen aankaarten en de islam met terrorisme associėren.
     
    Niko Pārtell-Zreggetāle probeert dit eenzijdige beeld dat er in Spokaniė bestaat te corrigeren met een meer genuanceerde visie op de islam.

  7. Altspokanischer Sprachdienst (Tübingen: Karl Stimme)

    Erwin Frischert - GSb-1959

  8. Āme'f kōbo (Als de zon) (GipO)

    Lofjec Quūzzt - GD-1836

  9. Āme Opper ur Wefot di meldu Lurgiy (Als Oost en West in het Midden zullen liggen)

    Ronesa Itārzatreef - PO-1966

  10. Ardeena ur Lyro

    Noliyf - TO-ca.1620
    Zie ook Theater en film.

  11. Are Spocanian determinants a distinct part of speech? (TySp 1987)

    Biloni Opeck - GSa-1987

  12. Ārgeolōiy melde w’s’r (Archeologie is oorlog) (Cūlt, juli 1999)

    Toms Left-Riffertiy - KU-1999

  13. Arthur - Ef P’riy Jabār (Arthur - De Eeuwige Koning) (Amahagge: Clasiyc rifo Rāgteit)

    Terence H. White - RO-1963
    Vertaling (door Ung Krodur-Frec’r) van "The Once and Future King" (1958)

  14. Aspects and tense in Spocanian (ObSp 5)

    Thomas Blake - GSa-1983

  15. Atakoffōsta kaf mōto-nivo (Nevenschikkingen op zinsdeelniveau) (LāTi 3-3)

    Roša Jōntiy-Sandman - GSa-1989

  16. Bencers ur ef ekonomiy (Bankiers en de economie) (Jatty (BF): Pāmp-Kumorel)

    Gysela Quzoji-Hesmaniy - KU-2004
    Zie ook Bankiers

  17. Berrefoeg zampōr-zeffōsta (Berrefse volksverhalen)

    Jysteryll Oftehynne-Gāres - SV-1974

  18. Blake revisited: aspect and tense (ObSp 19)

    Lyro Dentōr-Kurmān - GSa-1997

  19. Blef ef tex (Achter de dijk)

    Hesta Šulū-Morris - HR-1980

  20. Blofyrgtā Zaker Heenōše ur ef Kussik-dārg (Maarschalk Zaker Heenōše en de Kussik-dārg) (PipS)

    Ālkreene Zofy - VE-1903

  21. Blotter strālos (Blauwe straling) (Hoggebim: Edver Eemere)

    Mues Pūter-Gajener - NO-1999

  22. Caras

    Ālkreene Zofy - RE-1911

    Zofy heeft een groot aantal caras (religieuze gezangen) bijeengebracht, voorzien van de melodieėn, de gewenste instrumentale begeleiding en annotaties. Dit werk wordt tot op heden in vrijwel ongewijzigde vorm herdrukt, sinds 1961 bij uitgeverij Aelbātiy-Qurten.

  23. Clajotelira Werty (Bloeiende Overlevering)

    Mānes Lārden-Šapiy - SV-1968

    Lees een fragment uit dit boek in het bestand Reizen door stad en land.

  24. Cōlmannex ef tokuramos’ (Cōlmanns nalatenschap)

    Clopiy Ālbalev - RO-1975

  25. Cōmpanšo, veldur, mux (Maatschappij, mens, taal) (Jatty (BF): Pāmp-Kumorel)

    Gajener Cālldere-Lerjen - GSb-1982

  26. Comparing and relating (PuGL 59)

    Hoddija Oleema-Heferg - GSa-1992

  27. Compound modality (Spoc 52)

    Moffain Pelder-Stootā - GSa-1997

  28. Cōmunikašo-pōraf’ ja kolesers ur ās stūdents (Communicatie-armoede onder scholieren en studenten)

    Cōmišo Digitala Šōnopros - RA-2018

  29. Cōnsidere ef lo kvāmpos meldelira (Beschouw het als een redenering) (Hirdo: Ef Bax)

    Testoyše Panįńg - RO-1971

  30. Crena Males-Qurten

    Rinās Fās - RO-1978

  31. Crona

    Lāt Vurrmen-Oemāve - DB-1930

  32. Cvōfs (Wolven) (Gralkrich: Vliyteram)

    Jenva Cvārf - RO-1960

  33. C’rpep ur Petroleem (Peper en Petroleum) (Hoggebim: Edver Eemere)

    Ārmyll Jelafoiy-Reāmehhe - RO-1974

  34. Dalet-chaquinders fes Spooksoliy (Dialectsprekers in Spokaniė) (Zest: Ef sers Tibāners)

    Vikter Kapiy - GSb-1976

  35. De Atlantische talen (Zutphen: Thieme & Cie)

    Rudolf Gevers - GSb-1960

  36. Dead prepositions alive (PuGL 55)

    Ursula Bradforth - GSa-1991

  37. Dead tense or death tense (Spoc 25)

    Richard Ruigi - GSa-1984

  38. Derjiy ón dena miyna-cāne (Zonde voor die theepot)

    Fietrich Krap - TO-1970

  39. Determinents ur furtplašas (Determinanten en voorzetsels) (Spee 12)

    Jāndra Rifo Ef Quista - GSa-1980

  40. Determinents ur yplemerers (Determinanten en voegwoorden) (FrSp 79)

    Jāndra Rifo Ef Quista - GSa-1982

  41. Deverbalizing of subordinate clauses (HSLi 6)

    Sereg Jōntiy-Vnor - GSa-1996

  42. Šoraor teldos (Verschrompelde appeltjes)

    Mānes Pacef-Leeg - TO-1970

  43. Double negation in Spocanian (SJol 12)

    Jessica Bühler - GSa-1977

  44. Dufjaex ef Giyrt (De Arrestatie van de Duivel)

    Nuser - DW-1620
    Neemt Kerfewiynne - MD-1765
    Zie ook bij Muziekstukken.

  45. Ef bedaratjen (De brandstichter) (Amahagge: Aelbātiy-Qurten)

    Clopiy Ālbalev - RO-1981

  46. Ef belt seert fes ef fōresta (Het huisje in het bos) (Hoggebim: Edver Eemere)

    Gonās Zāftec - RO-1966

  47. Ef Blakker Cāblāns & 6 lelpiru storāsa (De Witte Ridders & 6 andere verhalen) (Blort: Knurfelstiy)

    Walter Sprōns-Marée - VB-1964

  48. Ef blusōn tasse pip (De bloesem valt reeds)

    Neemt Kerfewiynne - GD-ca.1750

  49. Ef Boet-vārjatjen (De Nevelwurger) (ZaZe)

    Bochōc Fāga - VE-1883

  50. Ef cāšy-prest (De kroeg-directeur) (Gralkrich: Vliyteram)

    Dorteje Jertek - RO-1979

  51. Ef carakterr rifo kimore-kanas-cōnstrukšos (Het karakter van infinitief-constructies) (FrSp 30)

    Lyro Dentōr-Kurmān - GSa-1970

  52. Ef dalets fes Liftka (De dialecten op Liftka) (Amahagge: Larmina)

    Hydy Cana - GSb-1983

  53. Ef dres-cijazut profett (De hoogmoedige profeet)

    Quny Ozzūpiyle-Greka - RO-1861

  54. Ef ecronaror hyliy (De gekroonde ladder)

    Clopiy Ālbalev - RO-1965

  55. Ef eertef letra (De eerste brief) (KoLe)

    Quela Yppsāch-Otaniy - GD-1893

  56. Ef efantyser tjeft-wufmip (Plaatjes-woordenboek voor kinderen) (Hirdo: Vliyteram)

    Javlān Kol-Krārt (samenstelling); Vyncha Nōnga-Olōf (tekeningen) - KB-1979

  57. Ef Efanty-wuma (Het Kinderwoud) (Liyrotyka: Zampōr [drukken vanaf 1980: Gralkrich: Vliyteram])

    Basyll Irjen - KB-1922

  58. Ef érec’r oc’rma fes Ÿrofly-wefot-spokānda (Het gedrag van de r in het Ÿrofly-Westspokaans) (LāTi 7-1)

    Pōlfe Kerido-Jūst - TA-1993

  59. Ef fest sail (Het vaste zeil) (Amahagge: Aelbātiy-Qurten)

    Hesta Šulū-Morris - HR-1952

  60. Ef fitrutatjener ’rōmos (De werking van de blaasbalg) (Hirdo: Vliyteram)

    Rufen Glopiy-Vlāgh - KU-1903

    Een zeldzaam exemplaar van dit boek bevindt zich
    in de collectie van de Staatsbibliotheek in Hirdo.

  61. Ef froba'efror landrō (De gecastreerde personificatie) (MtBō 25)

    Moffain Osagenis-Vlyg - GSa-1968

  62. Ef gōl vildul (De kale boom) (Blort: Rāpip)

    Bochōc Fāga - RO-1876

  63. Ef gurnus hōs Steufima (De ruzie bij Steufima) (HāHa)

    Basyll Irjen - VE-1944

  64. Ef Hydy-kettos (Het Hydy-geschenk) (EfJo, 15 mei 1996)

    Lenne Ladi - VE-1996

  65. Ef Kanol (Het Kanaal)

    Ārmyll Jelafoiy-Reāmehhe - RO-1995

  66. Ef Kestkoldrelira Hyg (De Rebelse Pad)

    Jystuven Pāntiyf - RO-1924

  67. Ef Klāmarer-messers (De Affix-criteria) (Amahagge: SISA)

    Qurrde Romus-Alber - GSb-1977

  68. Ef kluršiy[n] knurfel: singull oft plurull? (Ef kluršiy[n] knurfel: enkelvoud of meervoud?) (LāTi 1-2)

    Kryna Undoryll-Sjocc - GSa-1987

  69. Ef koffon mosjeus chaquinde (De dode vrouw spreekt) (Pana)

    Ung Krodur-Frec’r - VE-1973

  70. Ef kōrch nōmše (De ruige hoogvlakte) (Liyrotyka: Leemān & Sūmiy Ÿršos [1963: 4e druk])

    Sypa Cor - RO-1869

  71. Ef korda-kāler (De kerkversierder) (MoIa)

    Wesi Neeše - GD-1912

  72. Ef Krodurmip (Het Bakboek)

    Merlen Māhhe - PR-1969

  73. Ef Larde fes Spooksoliy (Eten in Spokaniė) (Hirdo: Ef Bax)

    Lerdu Kliyst - PR-1999
    Zie ook informatie over restaurants .

  74. Ef Larderamā (De Eetlijst) (Gralkrich: Vliyteram)

    Regiys Nisān-Pōxy - PR-2000

    Zie ook informatie over restaurants .

  75. Ef lemnāsa ur tōmps fes Pitla-pārc / The tumuli and tombs of Pitla Park (Minde: Zvomina Ÿršos)

    Oesete Bārk-Rifo Ef Vildul - KU-1995

  76. Ef melde noi riyfain quista (Het is niet altijd goed) (Mollefin: Wisse)

    Sereg Rufen Toziyn-Mōcla - RO-1972

  77. Ef merater rifo Tašu (De man van Tašu) (Trofy: Ef Mataaree)

    Tek Fyn Nonāstiy - RO-1968

  78. Ef mōjōls gre (De molens draaien)

    Hesta Šulū-Morris - HR-1961

  79. Ef net’tyniy ušos rifo horitpainns (Het beperkte gebruik van voltooide deelwoorden) (FrSp 123)

    Lyro Dentōr-Kurmān - GSa-1993

  80. Ef njamos ur okošos rifo ef luna-speccs (Opkomst en verwording van de maanbrillen) (Cūlt, november 1998)

    Qurt Heemān - KU-1998

  81. Ef Ojel (De Uil)

    Herneg Cloma-Ryff - TO-1960

  82. Ef ororor ecron (De afgezaagde kroon)

    Ārmyll Jelafoiy-Reāmehhe - RO-1984

  83. Ef perd’r Fr’cc’er trempos (De sage van de twee Reuzinnen) (BeZa)

    Jysteryll Oftehynne-Gāres - VE-1974

  84. Ef Plākom’ (De Tunnel)

    Ārmyll Jelafoiy-Reāmehhe - RO-1997

  85. Ef Platiranu (Het Schilderij)

    Petriy Sugge-En’mt - RO-1978

  86. Ef Poiros fes ef Raiys (Het Leven in de Boomtoppen) (Blort: Dika Kabi)

    Megt Kalis-Fandare - DW-1800

  87. Ef politiyca quāfe-tiyn ur ef kell politiyc (De politieke correctheid en de foute politiek) (Zest: Ef sers Tibāners)

    Kjobee Beelmānt - GSb-2002

  88. Ef psygologise oc’rmas, torkāx rifoliy ef froāp fūnkšos mip ef brenkā (Het psychologisch gedrag, bekeken vanuit de fysieke functies van de hersenen) (Hirdo: Generāl Universitiy)

    Otze Cārbriy - KU-1925
    Lees verder over Otze Cārbriy

  89. Ef qu’elira yvōp (De wachtende linde) (Litr)

    Mānes Lārden-Šapiy - GD-1970

  90. Ef Rāsterhynne-littekipt (De vuurtoren van Rāsterhynne) (Zjut)

    Flore Kitianos-Portāe - VE-1995

  91. Ef riješer-tolinnos’ (Het vraagstuk van de additieven) (FrSp 70)

    Nādess Eutomiy-F’vi - GSa-1980

  92. Ef Roza-'nins (De Rozenmeisjes)

    Wesi Neeše - TO-1910

  93. Ef Salonn (De Salon) (Hirdo: Maliyster Cats)

    Jān Camyra - VB-1980

  94. Ef sel crusa ur ef grum oggo lek ef fesarfinosz pai eft pryst fes ef Moens-ilesets (Het zoute kruis en de zoete wraak, ofwel de lotgevallen van een priester op de Stormeilanden)

    Moffain Br’stā - SV-1868

  95. Ef Taobléskros (Het Misverstand)

    Moffain Mofainaler-Rifo Lift - TO-1971

  96. Ef topo'erec’r tragikiy (De tragiek van de vermeende macht) (Amahagge: Vliyteram)

    Milenn Cārvata - PO-2005

    Lees een recensie , met de nadruk op de politieke
    situatie anno mei 2005 in Nederland.

  97. Ef trōchā rifo ef koffona (Het wiel van de dood) (Gralkrich: Vliyteram)

    Petriy Havik - RO-1970

  98. Ef tustu oft ef hennen? (Het ei of de kip?) (FHMt 12-2)

    Keath White - GSa-1973

  99. Ef Ulljevatjen (De Indringer)

    Sypa Cor - RO-1873

  100. Ef velp pōlp (De lege sokkel) (Hoggebim: Edver Eemere)

    Mues Pūter-Gajener - RO-2004

  101. Ef vilduls nute (De bomen luisteren)

    Herneg Cloma-Ryff - DB-1973

  102. Ef Vlemoetykelp (De Slachtbank)

    Ina Zlaje-Ferdu - TO-1940

  103. Ef wélfa'ecos rifo ronis fes spokānda (De ontwikkeling van pronomina in het Spokaans) (Lāti 2-4)

    Vinsenn Gajener-Kārder - GSa-1988

  104. Ef wišos rifo ef painoronis ef ur mittof (De verwijzing van de persoonlijke voornaamwoorden ef en mittof) (FrSp 103)

    Geeneg Sandman-Seftāc - GSa-1988

  105. Ef wola-pót: dāmbiy én mubātolmo (De wolpoet: levenslustig en overspannen)

    Myja Palōst-Quntā - PR-1990
    Zie ook Hondenrassen.

  106. Ef yfloniner rifo ef lemt-zalas (De juwelier van de wierookzaal)

    Hypolyty Gyn’nn - RO-1955

  107. Ef ’kaquriy rifo Tāg (De inneming van Tāg) (Zezem: Pefme)

    Petriy Havik - RO-1969

  108. Ef zintes puresmiy (Het wetenschappelijk purisme) (Zest: Ef sers Tibāners)

    Joseph Canarozzo - GSb-1975

  109. Ef ZZ-brōt (Het helikopterwrak) (Hirdo: Maliyster Cats)

    Uder Olōf - RO-2002

  110. Eft eit š’m motrik (Een oog zonder mond)

    Tulfiy Pārges - FI-1885

  111. Eft fiymbros rifo ef wertlā (Een rafelrand van de wereld)

    Tybelt Matteriy-Sinto-Vildul - PO-2016

    Een onthullende kijk op de globalisering en de bedrijfslevenpolitiek. Hoe de multinationals met hun intensieve gelobby de neoliberale politiek bepalen en de aanzet geven tot dictatuur. Genoemd in de Amagene .

  112. Eft frokabeeiy revusos (Een halsstarrige weigering)

    Rinās Fās - RO-1959

  113. Eft glaza sért (Een glazen huis)

    Clopiy Ālbalev - RO-1970

  114. Eft helt arfinvelkiy (Een gezonde toekomst)

    Helten-meeg - RA-2006

  115. Eft kleter āksent-quz’r (Een nieuw accentueringspatroon) (LāTi 5-3)

    Melger Šūft-Cwejeńg - GSa-1991

  116. Eft kleter etymolōiy furt Spooksoliy ur ās spokānda (Een nieuwe etymologie voor Spooksoliy en spokānda) (LāTi 7-1)

    Flore Teezyste-Rifo Hāpst - TA-1993

  117. Eft kleter grāmerr-š’rtycos (Een nieuw grammatica-voorstel) (Zest: Ef sers Tibāners)

    Petriy Lāntmān - GSb-1979

  118. Eft kleter Tjempōr-stūderafiy (Een nieuwe studie van het Tjemps) (Hirdo: Eggerdiyn Otze)

    Hydy Cana - KU-1990

  119. Eft kleter tjonde-vrōk (Een nieuwe manier van koken) (Gralkrich: Vliyteram)

    Costeliy Firos-Debando - PR-1992

  120. Eft lilepiy analyss kura ef yplemerer den (Een verdere analyse van het voegwoord den) (FrSp 72)

    Moffain Pelder-Stootā - GSa-1980

  121. Eft meldos ber Rom (Een verblijf in Rome)

    Rinās Fās - RO-1962

  122. Eft monumentos-toramā’ fes Spooksoliy (Een standbeeld-inventarisatie in Spokaniė) (Hirdo)

    Lutpōl Kāstesch - NA-1842

  123. Eft net-quiyralōg mutašo (Een onaanvaardbare mutatie)

    Ārmyll Jelafoiy-Reāmehhe - RO-1980

  124. Eft nute-stāgos (Een hoorspel)

    Hypolyty Gyn’nn - RO-1961

  125. Eft rafanos luft ef vabjelira lo’buti (Een vertelling bij de smeulende haard)

    Leffy Teecrā - VB-1912

  126. Eft Spooksoliy-tupplip (Een Spokaniė-reis) (Jatty (BF): Pāmp-Kumorel)

    Jense Pāmp-Kumorel - PR-1987

  127. Eft vāsellarelira wélfa'ecos (Een stagnerende ontwikkeling)

    Maliy Cofert - KU-1981

  128. Einige Aspekte über dem spokanischen Genitiv (Doct.diss.) (Amahagge: SISA)

    Moffain Mesta - GSb-1964

  129. Eit-hāng (Ogentroost)

    Fijaker Haj - DB-1996

  130. Eker Seert-mimpit (Vanouds Huishoudboek)

    De rooms-katholieke Spooksoliy Familijā Bōnt (SFB; Spokanische Gezinsbond) werd in 1842 in Hildi opgericht om de rooms-katholieke waarden en normen binnen het gezin te behartigen en verdedigen. In 1866 gaf de SFB een lijvig boekwerk uit, getiteld Eker Seert-mimpit waarin nauwkeurig beschreven werd hoe een "goed rooms-katholiek" gezin diende te leven en het huishouden diende te organiseren. Door de vele praktische wenken werd dit boek in het hele land populair - het was een geliefd huwelijksgeschenk aan jonge vrouwen die nog geen enkele ervaring hadden hoe ze een huishouden moesten bestieren, de financiėn konden beheren en kinderen moesten opvoeden. De typisch rooms-katholieke benadering was voor niet-katholieken eerder een bron van vermaak dan een serieus advies. In de talloze drukken die er na 1866 volgden werd de katholieke signatuur steeds minder belangrijk en ontwikkelde het boek zich tot een serieuze raadgever voor iedereen.
    Toen de SFB in 1944 werd opgeheven, ontfermde de uitgever Pelger & Māršant zich over het boek, en tot op heden verschijnen er regelmatig geactualiseerde herdrukken. De laatste decennia richt het boek zich niet meer zo specifiek op jonge vrouwen, maar meer in het algemeen op maatschappelijke en sociale kwesties, waarbij raadgevingen en advies meer en meer vervangen worden door verwijzingen naar organisaties en internet.

    (diverse redacteuren) - PR-1866
    (tot 1940 om de 2 ą 3 jaar een geactualiseerde herdruk; tussen 1940 en 1990 om de 4 ą 5 jaar; daarna in 1995, 2001, 2007 en 2013)

  131. Elsa ef šōnt (Elsa het dienstmeisje) (Blort: Knurfelstiy)

    Peoll Ušān - RO-1911

  132. Encyclopaedia Spocanica 1e druk - NA-1900

    (eerste druk ter gelegenheid van de nieuwe eeuw)

  133. Encyclopaedia Spocanica 2e druk - NA-1922

  134. Encyclopaedia Spocanica 3e druk - NA-1948

  135. Encyclopaedia Spocanica 4e druk - NA-1968

    (tevens laatste druk: uitgever in 1970 failliet, omdat de encyclopedie weinig succesvol was, waarschijnlijk omdat er zo weinig actuele herdrukken verschenen; gegevens waren veelal verouderd en veel te summier)

  136. Eprinū Aneca (Tsjech: Muxelira Wuftas)

    Petriy Sugge-En’mt - RO-1951

    De eerste druk van dit boek bevatte een pijnlijke fout op het omslag: de naam van de auteur is abusievelijk als Suggee (met dubbel e) geschreven. Van deze versie zijn een stuk of 90 exemplaren verkocht, waarna deze editie snel uit de handel is genomen. Deze foute exemplaren leveren bij veilingen veel geld op.
    (afbeelding: zeldzaam exemplaar - met vochtvlekken - in het Fysieke Archief ).

    Eprinū Aneca is in 1954 ook in het Russisch verschenen. Het meisje dat Eprinū moet voorstellen is om de een of andere reden in spiegelbeeld afgedrukt.

  137. Ergetex ef Dāmenaramā een Māglosamā (Ergets Gebeden- en Zegeningenregister)

    anoniem - RE-1903
    Zie nadere uitleg

  138. Esperienze Spocanesi

    Vittore Ambrogio - PR-1725?

  139. Etymologise wufmip (Etymologisch woordenboek) (Hirdo: Vliyteram)

    Irva Holāpōftiy-Hānk - GSb-1984

  140. Exit mintof Brexit (Exit na de Brexit)

    Cōmišo Spooksoliy mintof Brexit - RA-2019
    Lees samenvatting van het rapport .

  141. Falja Kōmba

    Fietrich Krap - TO-1966

  142. Fān Spooksoliy nert ef exit mintof Brexit (Voor Spokaniė geen exit na de Brexit)

    Instituša furt Mipšarcess Cijazutosz - RA-2018

  143. Feelix (Trofy: Ef Mataaree)

    Toliy Sinto-Trofi - RO-1982

  144. Feseert! (Thuis!)

    Petriy Sugge-En’mt - RO-1962

  145. Fesmiype-tostoriy’ furt Prifjiof Lerdu Beelmānt-Fesk (Herdenkingsbundel voor Professor Lerdu Beelmānt-Fesk) (Amahagge: SISA)

    Latroma Keeche-Fiyndiy (red.) - TA-1974

  146. Flora-nōticas rifo Berref (Flora-aantekeningen van Berref) (Blort)

    Piga Van Der Linden-Sjocc - PP-1899

  147. Fort ur āspecc (Tijd en aspect) (Spee 13)

    Lerdu Tōki-Andeler - GSa-1981

  148. Frestiy s’t (Gerimpelde zijde [zijde: glimmend textiel]) (Hirdo: Ef Bax)

    Krōl Roguta-Jansen - RO-2019

  149. Fr’cc Berref (De Reus Berref) (BeZa)

    Jysteryll Oftehynne-Gāres - VE-1974

  150. Furtplašas fara riješers, ur riješers fara furtplašas (Voorzetsels als additieven, en additieven als voorzetsels) (LāTi 3-2)

    Irenn Gāres - GSa-1989

  151. Futtof ef urzōg zōle (Voordat de mus vliegt) (Gralkrich: Vliyteram)

    Uder Tja Henna-Osagenis - RO-1970

  152. Garoszārs terrafane rāviym pert én rāviym mikar (Garosiėrs begraven opmerkelijk veel en opmerkelijk duur) (KlHi, 21 maart 2008)

    Edver Cryps & Glónt Cortesj - KU-2008
    Zie bij de publicatie Terrafane-fjegs fes Garos. Lees achtergrondinformatie .

  153. Gender and number in Spocanian (SJoL 37)

    Geoffrey Dyne - GSa-1988

  154. Gerte Cōlmann

    Clopiy Ālbalev - RO-1967

  155. Gip Ogpetos (Losgebroken Gefluister)

    Lofjec Quūzzt - DB-1836

  156. Gopirus linne-pontos luft Mestaex ef geniteff-teoriy (Enkele vraagtekens bij de genitieftheorie van Mesta) (ZeT’ 48)

    Mārtsen Schiqufartiy-Mehratjen - GSa-1970

  157. Grabsteine und Grabhügel in Spokanien (Magdeburg: Brocken Verlag)

    Helmut Laider - KU-1912

  158. Grammaticalized phonetic peculiarities (SJoL 6)

    Majer Pālmen-Fantin - GSa-1973

  159. Grammatica van het Spokaans (Zest: Spokanistiyc-Instituša, Stat-universitiy)

    Rolandt Tweehuysen & Qurrde Ÿrmōheše-Jertek - TA-1982-1990

  160. Grūmiyls fes Spooksoliy (Vleermuizen in Spokaniė) (Hirdo: Ef Veve-stent)

    Moffain Haften-Stensiy - KU-1955
    Zie ook Vleermuizen.

  161. Guide to historic houses in Spocania

    Zie Nuppit kura historise seerts fes Spooksoliy.

  162. Gurnusludi furtplašas (Ruziezoekende voorzetsels) (Spoc 41)

    Irenn Gāres - GSa-1992

  163. Hāldrecs ur halfāmpiyyas (Bruilofts- en feestpasteien)

    Basyll Irjen - KB-1944

  164. Halōk ur Murre

    Leffy Gindiroh - TO-1983
    Zie ook Theater en film.

  165. Hārta-Ryšo 1e druk (Hirdo) - NA-1898

    (grootste en beste encyclopedie)

  166. Hārta-Ryšo 2e druk (Hirdo) - NA-1907

  167. Hārta-Ryšo 3e druk (Hirdo) - NA-1919

  168. Hārta-Ryšo 4e druk (Hirdo) - NA-1932

  169. Hārta-Ryšo 5e druk (Hirdo) - NA-1946

  170. Hārta-Ryšo 6e druk (Amahagge) - NA-1954

  171. Hārta-Ryšo 7e druk (Amahagge) - NA-1969

    (vanaf de 7e druk een meer objectieve en internationale benadering, en niet meer zo sterk nationalistisch georiėnteerd)

  172. Hārta-Ryšo 8e druk (Amahagge) - NA-1972

  173. Hārta-Ryšo 9e druk (Amahagge) - NA-1988

  174. Hārta-Ryšo 10e druk (Amahagge) - NA-2000

    (10e druk voor het eerst in kleur)

  175. Hārta-Ryšo 11e druk (Amahagge) - NA-2010

    (11e druk is tevens de laatste; digitale informatie (op internet) is de doodsteek voor encyclopedieėn)

  176. Hupster Sagamip (Grote Sagenboek) (Liyrotyka: Spocana)

    Leffy Teecrā - SV-1917

  177. Hurts fes ef jūlt (Honden aan de lijn) (Gralkrich: Vliyteram)

    Jenva Cvārf - RO-1962

  178. H’ Ina (Nog een keer Ina) (Aflif: Nāmbrešiy)

    Ina Zlaje-Ferdu - DB-1972

  179. Hypercorrection and standard language in Spocanian cities (Sinto-Colostiy: Proscience)

    Moffain Dercs-Heenōše - GSb-1974

  180. Hyra Liskos

    Neemt Kerfewiynne - MD-1712
    Zie ook bij Muziekstukken.

  181. Ideāmbiguere-qurstoxuriys (Disambigueringsstrategieėn)

    Jān Zeese-Ploema - TA-1986

  182. Ideāmbiguere-qurstoxuriys luft roni-riffos (Disambigueringsstrategieėn bij pronominalisatie) (ZeT’ 90)

    Charlotte Hermans - GSa-1985

  183. Idem fara determinent (LāTi 5-2)

    Miko Milas-Beelmānt - GSa-1991

  184. Idevlazzos, kāgos ur erros: ef tibān trekk’ra ef finis? (Fraude, fantasie en vergissing: waar trekt de wetenschap de grenzen?) (HeTf, 12/10, p 8 (okt 2011))

    Zesto Pano-Elbaros - KU-2011

  185. Ilderrt melde plāks (Ilderrt is verweg)

    Hypolyty Gyn’nn - RO-1952

  186. Ina

    Ina Zlaje-Ferdu - DB-1958

  187. Introduction to Spocanistics (Hirdo: Vliyteram)

    Nōrbert Kerido-Ploema - GSb-1977

  188. Iplāfrōsta ur Logikā furt Grāmerr (Verzamelingen en logica voor grammatica) (Zest: Ef sers Tibāners)

    Maliyster Keelterfiy-Ÿzolufo - GSb-1979

  189. Jabār Alasonur

    Nuser - DW-1627

  190. Jenvaex ef ātventuriys (Jenva's avonturen) (Gralkrich: Pelger & Māršant)

    Basyll Irjen - KB-1962

  191. Journal of a Spocanian Survey [1724: 2e druk]

    John Croydon - PR-1712/13

  192. Julys Cesār

    Pōšil Gyll - TO-1618

  193. Kaf lākorsor tiffugs (Op kousevoeten) (Asjetto: Biycjō)

    Hesta Plōck - AU-1999

  194. Kerkts (Geiten) (Hoggebim: Heldrec & Delst TC) (zie ook Mitréje)

    Rinās Fās - RO-1983

  195. Kjoep-rovret (Kjoep-liefde)

    Hurfiy - LC-ca.1830
    Zie ook bij Muziekstukken.

  196. Klótarus tiyns (Gedane zaken) (Hirdo: Ef Bax)

    Meche Ploem-Vozjāf - RO-1982

  197. Kolofā-kāslecc (Winternachtmerrie)

    Pōšil Gyll - TO-1620

  198. Kost Dratōp (Mijn Beerput)

    Pārf Quggernees - DB-1966

  199. Kost koffona nert melde ef viltiy (Mijn dood is de jouwe niet)

    Ārmyll Laji-Qurharrt - TO-1982

  200. Kost letras (Mijn brieven)

    Quela Yppsāch-Otaniy - DB-1893

  201. Kost Rovretos blaffe ef Koffona (Mijn Liefde vereist de Dood) (Minde; Woidano)

    Lyda Urylle - GD-ca.1785

    Uitgave uit 1990.

  202. Kost Taris (Mijn Toren)

    Hen’ Lyn-Cherf - RO-1970

  203. Ksenpe ur Ksvenne (Zondigen en Loven)

    Ina Zlaje-Ferdu - DB-1932

  204. Kūf-zārer-aupross fes fabrošarks (Allochtonenbeleid in industrielanden) (Zest: Ef sers Tibāners)

    Eeriys Dōrcā - GSp-1975

  205. Kulano

    Lāt Vurrmen-Oemāve - DB-1921

  206. Kult feldariy (Onze kast)

    Cala Hecāne Gyrrt-Nōkaso - AU-1947

  207. Kult Hālāfers (Onze Gekken)

    Ōrs Freegh-Oten - RO-1967

  208. Kult lāngār fes liftkar forts (Onze taal in oude tijden) (Amahagge: Nolān-Grańgt)

    Petriy Freegh-Fisater - TA-1899

  209. Kult ljōmge coventers (Onze toegewijde kloosterlingen)

    Justus Hurterg - RE-1954

    Een boekje waarin de jezuļet Justus Hurterg het rooms-katholieke kloosterleven op overdreven wijze verheerlijkt, en terloops schampere opmerkingen maakt over de ergynische kloosters, waar "mannen en vrouwen in gemeenschappelijke ruimtes vertoeven en zich meer met de aardse geneugten bezighouden dan met de goddelijke heerlijkheid". Tevens geeft hij een helder overzicht van alle rooms-katholieke kloosterordes in Spokaniė.

  210. Kult šark zefae (Ons land is diep)

    Leffy Gindiroh - RO-1983

  211. Kult sagas (Onze sagen) (Hirdo: Maliyster Cats)

    Maliyster Cats - SV-1850

  212. Kūra-analyss ur Definiere-metošiys (Kunstanalyse en definitiemethodes)

    Clara Bohemienn - KU-1954

  213. Kūra ur cūlturiy fes eft finanšela gāsōl (Kunst en cultuur in financiėle harmonie)

    Depārtemen furt Kolestiy, Tibān ur Kūra - RA-2012

    Genoemd in de Amagene .


  214. Kurzgefaßte Geschichte der Musikinstrumente aus aller Welt (Leipzig)

    Arnold Mohr - KU-1910

  215. Lāngār-filosofa (Taalfilosofie) (Tsjech: Fyla Irjen-Ošyff)

    Keath White - TA-1992

  216. Le résultatif nominal et verbal en spocanien (ASSF)

    Peoll Lōnder-Heenōše - GSa-1988

  217. Liftkar-spooksoliy dokumentās ur istjos (Oudspokanische documenten en hun betekenis) (Hirdo: Eertef Zintes Ÿršos)

    Lenn Rifo Ef Prusot - GSb-1953

  218. Liftollus rafane (Grootvader vertelt)

    Bochōc Fāga - HR-1880

  219. Linguistiyc-armtšeeos (Inleiding in de linguļstiek) (Tsjech: Fyla Irjen-Ošyff)

    Eligys Fraker & Dura Kojen-N’nic - TA-1987

  220. Linnōsta frópj’ ef riješer-kernas (Vragen bij de additief-kernen) (ZeT’ 83)

    Ob’n Uleff-Jivru - GSa-1982

  221. Maquijālos (Roofmoord)

    Merlen Jeers - RO-1976

  222. Marāsz (Kleuren) (Minde: Kaf ef Agrus)

    Miko Sereg Dwārfjeńg-Noōsše - RO-1989

  223. Mariy-neezeeos (Huwelijksbezwering) (EDeM)

    anoniem - RE-1903

  224. Mecrequliyn bārjerrs (Smeedijzeren barričres)

    Hypolyty Gyn’nn - RO-1972

  225. Merater Sn’pert (Meneer Sn’pert)

    Wesi Neeše - TO-1917

  226. Mirras helkara ef Arfinvelkiy (Wegen naar de Toekomst)

    Depārtemen furt Infrastrukturiy ur Šarkiffos - RA-2010

  227. Miskof-tof (Nacht-dag)

    Glopiy Cōhale - TO-1971

  228. Mitos (Motten/Huur woordspeling)

    Ārmyll Jelafoiy-Reāmehhe - RO-1990

  229. Mitréje (Bokken) (Hoggebim: Heldrec & Delst TC) (zie ook Kerkts)

    Rinās Fās - RO-1985

  230. Mondō-ialef (Herfstoogst) (Milbo: Promiy Mimpits)

    Wesi Neeše - DB-1912

  231. More about Spocanistics (Hirdo: Eggerdiyn-Otze)

    Nōrbert Kerido-Ploema - GSb-1982

  232. Mōrfemiys ur mōrfemiy-finis (Morfemen en morfeemgrenzen) (Mōrf)

    Mārje Nōnga - GSa-1980

  233. Mōrfolōiy (Morfologie) (Gralkrich: Vliyteram)

    Qurrde Romus-Alber (red.) - TA-1980

  234. Mosjeusz āfry mipa-seg (Spreekwoordelijke vrouwen) (Gralkrich: Vliyteram)

    Jenvarina Neflamū-Grāstiy - KU-2001
    Zie ook bij Spreekwoorden.

  235. Mux-tibān ur Mosjeusz (Taalkunde en vrouwen) (Femi 6)

    Kryna Knurveltiy-Xlajes - GSa-1978

  236. Mybbe-’tin rifo spooksoliy wuftas (Gevoelswaarde van Spokanische woorden) (FPLB)

    Kryna Undoryll-Sjocc - GSa-1974

  237. Necošart cvyffs fes spokānda (Niet-bestaande diacritische tekens in het Spokaans) (TyĀl 1989)

    Cales Dapozes - GSa-1990

  238. Nert én noi, ur pai, enn én ón (LāTi 6-3)

    Miko Milas-Beelmānt - GSa-1992

  239. Nominalization by affixing in Pegrevian and Old Spocanian (SJoL 15)

    Rudolf Gevers - GSa-1978

  240. Nominalization of Spocanian verbs (SJoL 17)

    Rudolf Gevers - GSa-1979

  241. Nontos fes ef mārg: Tobeldateiy (Gemompel in de marge: Pseudo-geleerdheid) (LāTi 7-1)

    Moffain Šiyzze-Kōnes - TA-1993

  242. Nōticas luft Spocanian Grammar (Aantekeningen bij Spocanian Grammar) (Hirdo: Vliyteram)

    Lerdu-Sypa Kojen-Pōt - GSb-1980

  243. Nuppit kura historise seerts fes Spooksoliy (Ook in Engelse vertaling: Guide to historic houses in Spocania)

    Feslosos furt Akalbināk-St’ršos - PR-2014

    De F.A.S. (Stichting voor het Beheer van Bezienswaardigheden) geeft regelmatig gidsen uit waarin door deze stichting beheerde objecten worden beschreven. Diverse gidsen verschijnen ook in het Engels. Het "ezelsoor" rechtsonder is zo afgebeeld en vormt het "logo" van deze gidsen. Ze zijn ook in de boekhandel verkrijgbaar.

  244. Old Spocanian Grammar (Dublin: The Atlantic Press)

    Peter Evergreen - GSb-1964

  245. On Spocanian traces (PuGL 34)

    Ursula Bradforth - GSa-1984

  246. On variable word order in Spocanian (Spoc 14)

    Hara Vrymān - GSa-1979

  247. Opārg fitfara eft ksvurf (Originaliteit als een molensteen) (EkŠō 72/8, p 6 (aug 2012))

    Peter van Bergeijk - KU-2012
    Zie originele pagina

  248. Os pipar (Ondanks alles) (Hoggebim: Kvārta)

    Petriy Sugge-En’mt - RO-1969

  249. Otoraters: cōlegjes oft cōnkuratjens? (Robotten: collega's of concurrenten?)

    Ātvisere-ratt furt Sošala-ekonomise Antrōns - RA-2019

    De ĀSA geeft jaarlijks vele rapporten uit, die tegenwoordig ook in pdf-formaat op internet te raadplegen zijn.
     
    Hier een voorbeeld:
     
    Rapport
    Robotten: collega's of concurrenten?
     
    Een onderzoek naar de toekomstige werkverhoudingen
    in de geautomatiseerde economie
     
    In opdracht van het Ministerie voor Economie, Ontwikkeling en Technologie
    en het Ministerie voor Sociale Zaken, Werk en Jeugd
     
    Hirdo, 6 maart 2019 - Rapport 2019/14

  250. Painers ur furtplašas (Werkwoorden en voorzetsels) (Amahagge: SISA)

    Jāndra Rifo Ef Quista - GSb-1966

  251. Pakriy naleemiy (Kwetsbaar grondgebied) (Zest: Literariy Instituša)

    Ung Krodur-Frec’r - SV-1973

  252. Pallekrabés jen mennsentenšos jen susentenšos (Interacties tussen hoofd- en bijzinnen) (Spoc 31)

    Helee Verass-Bojesen - GSa-1987

  253. Paqur terrats (Lange dagen) (Blort: Knurfelstiy)

    Kōndy Plona - RO-1903

  254. Participles in Spocanian (Doct.diss.) (Hirdo: General University Press)

    Jān Hemper-Ÿrtuhaj - GSb-1985

  255. Perocallas (Onderling) (Hirdo: Ef Bax)

    Nyna Sgyt-Marrée - RO-1976

  256. Pipper Spooksoliy (Heldhaftig Spokaniė)

    Ālkreene Zofy - SV-1903

  257. Pliyfone? Noft! (Drinken? Nee!) (Gralkrich: Vliyteram)

    Halās Sjefraziyks - RO-1967

  258. Poirr ef herco (Leve de herco)

    Finanšos-depārtemen - RA-2011
    Zie titelblad

  259. Poitiyns furt ef sompyrā veldurs (Gedichten voor de onnozele mensen) (Lift: Kers Mefterna)

    Pārf Quggernees - DB-1954

  260. Prepositional verbs in Spocanian (SJol 22)

    Jessica Bühler - GSa-1981

  261. Promošo ur demošo (Promotie en demotie) (ZeT’ 85)

    Hoddija Oleema-Heferg - GSa-1983

  262. Pronominalization in Spocanian (SJoL 25)

    Roseline Tiffug-Queriše - GSa-1983

  263. Prusot-quankas fes Spooksoliy (Riviernamen in Spokaniė) (ZeT’ 149)

    Gajener Cālldere-Lerjen - TA-2002

  264. Quanka-velp (Naamloos) (H’In)

    Ina Zlaje-Ferdu - GD-1972

  265. Qu'errepe-cōmbinaša luft ronis (Afleidingscombinaties bij pronomina) (MtBō 65)

    Zyniy Lorjen - GSa-1974

  266. Questions and Answers (SJoL 1)

    Victer Vūcy-Zelma - GSa-1971

  267. Quista Oc’rma-Lyd'mip (Handboek voor goed Gedrag) (Hirdo)

    Mariy Alvarez - PR-1961

  268. Reference in colloquial Spocanian (SJoL 27)

    Victer Vūcy-Zelma - GSa-1983

  269. Religišela Monys ur Kūra (Religieuze Kostbaarheden en Kunst) (Amahagge: Belde ur Melde)

    Moffain Balynna-Rifo Ef Vildul - KU-1987

  270. Resultative and Past Tense (Spoc 44)

    Rolandt Tweehuysen - GSa-1994

  271. Resultative and reduplication: a comparison (Spoc 39)

    Peoll Lōnder-Heenōše - GSa-1991

  272. Rifonn painer helkara tiynelder (Van werkwoord naar substantief) (FrSp 62)

    Mārje Nōnga - GSa-1978

  273. Rigtmittusz - Rifonn buffas-sel helkara mariyer-sat (Gerechtskamers - Van boevencel naar bruidssuite) (Gralkrich: Pelger & Māršant)

    Katija Meerdōr-Vloja - KU-2010

    Het romantisch verlichte huisje op het omslag van het boek is een voormalige rigtmittus in het dorpje Eamiy op het eiland Mantahynne. Het fungeert als bed & breakfast-accommodatie, maar de gehele begane grond wordt ook als bruidssuite aangeboden. De pompoenen op de trap zijn een uit Europa overgewaaide rage, die door de meeste Spokaniėrs niet begrepen wordt. Waarom zou je fruit buiten voor je huis te kijk leggen als je het ook kan eten?

  274. Rys ef nii-alstrah (Onder de doopvont)

    Quny Ozzūpiyle-Greka - RO-1875

  275. Selrum pelira Selrum (Selrum het Zoutmonster) (Efse/Romi)

    Moffain Br’stā - VE-1868

  276. Semantic components (SJoL 40)

    Hoddija Oleema-Heferg - GSa-1990

  277. Sōlšarers (Trekvogels)

    Tulfiy Pārges - FI-1892

  278. Sošolinguistiyc (Sociolinguļstiek) (Tsjech: Fyla Irjen-Ošyff)

    Gajener Cālldere-Lerjen & Eligys Fraker - TA-1995

  279. Spocanian Affixes (Liyrotyka: Leemān & Sūmiy)

    Herriy Rākala - GSb-1979

  280. Spocanian: a Functional Approach (Amahagge: Larmina)

    Lerdu Da Costa - GSb-1990

  281. Spocanian Grammar (2e druk, tevens vertaling) (Hirdo: Vliyteram)

    Lerdu-Sypa Kojen-Pōt - GSb-1977

  282. Spocanian Pronouns (Husta: Ef Lōbā)

    Hara Vrymān - GSb-1982

  283. Spocanian traces (SJoL 24)

    Quela Pārdova - GSa-1982

  284. Spocania: the missing link in the global value chain (KU-EKO Working Paper 2017/12)

    Jānpyt Meesmān-Rifo Ef Vildul & Mavy Cruss-Molliy - KU-2017

    Deze Working Paper van de Economische Faculteit van de Nieuwe Universiteit in Ies (KU-EKO) is de eerste versie van een artikel dat onder de titel Spooksoliy: ef tyrnelira lāft fes ef kuraclaba la'ycā-nópān in EkŠō 77/2 is verschenen.
    In de paper wordt beschreven hoe de isolationistische politiek (ISOPO) die Spokaniė al decennialang bedrijft, steeds desastreuzer uitpakt voor de economische situatie van het land, omdat de opeenvolgende regeringen niet willen inzien dat de (geo)politieke component van ISOPO losgeweekt moet worden van de economische component. Ofwel: als het land ervoor kiest om zich op het mondiale toneel afzijdig te houden van politieke issues, hoeft dat nog niet te betekenen dat dit ook op economisch gebied moet gebeuren. De auteurs van het rapport begrijpen niet hoe de huidige neoliberale regering - die politiek en bedrijfsleven immers als twee handen op één buik beschouwt - desalniettemin die politiek-economische barričre in stand houdt als het om buitenlands beleid gaat. Minister-president Vikter Oemāve-Mesādul, minister Noa Qurrše-Siōst (Economie) en minister Rufen Ferdu-Fraveff (Buitenlandse Zaken) hebben geļrriteerd gereageerd op het rapport.

  285. Spokānda furt ef Pegreffos - Pegreėvż fert iyf Spoėkseles (Spokaans voor Pegreviėrs - Pegrevisch voor Spokaniėrs) (Lor: Ōlmensten)

    Peül Pejaönje - GSb-1893

    Pejaönje schreef deze tweetalige grammatica tussen 1889 en 1892, in een tijd dat er geruchten gingen dat Pegreviė bij Spokaniė zou worden ingelijfd. Zijn idee was dat beide volkeren wat meer begrip voor elkaar zouden krijgen als ze elkaars taal zouden begrijpen. Het boekje verscheen wel in Pegreviė, maar was verboden in Spokaniė, omdat de Spokanische overheid ervan uitging dat Pegreviėrs Spokaans moesten leren, en niet andersom. Toen Pegreviė in 1894 werd ingelijfd, werd het boekje overal toegestaan. Omdat er tot 1894 een taboe heerste om te speculeren dat pegreviė zou worden ingelijfd, kon Pejaönje nooit hardop zeggen waarom hij deze grammatica schreef. Hij heeft altijd beweerd dat het "toeval" was dat hij het net in deze periode ging schrijven.

  286. Spokānda-grāmerr (Spokaanse grammatica 1e druk) (Hirdo: Vliyteram)

    Lerdu-Sypa Kojen-Pōt - GSb-1963

  287. Spokaniė: Berref (Bloemendaal: Gottmer)

    Rolandt Tweehuysen & Joost den Haan - PR-1999

  288. Spooksoliy: ef tyrnelira lāft fes ef kuraclaba la'ycā-nópān (Spokaniė: de ontbrekende schakel in de mondiale waardeketen) (EkŠō 77/2 (feb 2017))

    Jānpyt Meesmān-Rifo Ef Vildul & Mavy Cruss-Molliy - KU-2017

  289. Spooksoliy Quankas (Spokanische Namen) (Zest: Ef sers Tibāners)

    Ugen Teenngochyve-Rusen - GSb-1963

  290. Spooksoliy sagas (Blumarr: Troef ur Atelva)

    Onder de titel Spooksoliy sagas heeft uitgever Troef ur Atelva vanaf ca. 1925 talloze boeken uitgegeven met verzamelingen van Spokanische sages. Enkele boeken zijn lijvige standaardwerken met een complete, al dan niet geannoteerde, verzameling van sagen, andere bevatten kleinere collecties of zelfs slechts bloemlezingen, bestemd voor scholieren en voor een meer populaire markt. De uitgever houdt vast aan de term saga, hoewel tegenwoordig de term yzlāt gangbaarder is. Zie ook het bestand Sagen: titels en overzicht.

    Uitgave met een collectie sterk verkorte sagen speciaal bestemd voor de middelbare school. Dit boek kreeg veel kritiek omdat er alleen de meest spannende passages in opgenomen zijn, waardoor de lezer geen goede indruk krijgt van de verhaallijn. Deze uitgave kwam uit in 1985, en het afgebeelde - door vocht aangetaste - exemplaar bevindt zich in het Fysieke Archief .

  291. Spooksoliy tolāngār’ (Spokanische taal) (G’rō: Liebermann)

    Gianpaolo Canarozzo - GSb-1970

  292. Spooksoliy ur spokānda fes eft kleter etymolōiy (Spooksoliy en spokānda in een nieuwe etymologie) (LāTi 7-1)

    Terre Ūtefusot-Pahoj - TA-1993

  293. Spooksoliy Vro'egie-grāmerr (Beschrijvende grammatica van het Spokaans) (Amahagge: Belde ur Melde)

    Kryna Undoryll-Sjocc - GSb-1975

  294. Stairs, staircases and stairways in Spocanian (SJoL 20)

    Moffain Dercs-Heenōše - GSa-1980

  295. Stylfor redupliserōsta (Verborgen reduplicaties) (ZeT’ 134)

    Moffain Pelder-Stootā - GSa-1998

  296. Subjects, Objects and Kernels (SJoL 43)

    Pablo Gutiérrez Pidal - GSa-1991

  297. Tarisz ur kipts fes ef šarkofiy (Torens en uitzichttorens in het landschap) (Hirdo: Ef Bax)

    Monja Isaak-Cridell - KU-1996

  298. Tāzjetelders (Reduplicanten) (PāĀl 47)

    Mues Lāmbert - GSa-1970

  299. Tense, Mood and Aspect in Spocanian (Zest: Ef sers Tibāners)

    Leena Bikijanā-Huldufit - GSb-1989

  300. Terrafane-fjegs fes Garos (Begrafenisrituelen op Garos) (Zest: Ef sers Tibāners)

    Edver Cryps & Glónt Cortesj - KU-1969

    De resultaten van het sociologische onderzoek naar de begrafenisrituelen op Garos bleken later verzonnen. Beide auteurs zijn in 2003 veroordeeeld tot 3 maanden gevangenisstraf wegens wetenschappelijke fraude. Dit is een van de meest spraakmakende gevallen van wetenschappelijke fraude in de recente Spokanische geschiedenis.
    Lees achtergrondinformatie .

  301. Terrafanos fes Garos (Begraven op Garos) (Liyrotyka: Ekonomiy Universitiy)

    Edver Cryps & Glónt Cortesj - KU-1978

    Zie bij de publicatie Terrafane-fjegs fes Garos.
    Lees achtergrondinformatie .

  302. Terrafanōsta fes Garos (Begrafenissen op Garos) (SoT’, 17/4, p 12 (juli 2001))

    Edver Cryps & Glónt Cortesj - KU-2001
    Zie bij de publicatie Terrafane-fjegs fes Garos. Lees achtergrondinformatie .

  303. TGG in Spocanian (Gralkrich: Vliyteram)

    Quela Pārdova - GSb-1980

  304. The language acquisition acquired (HSLi 4)

    Alex Ruttenbeck - TA-1988

  305. The conjunction den versus present participles (HSLi 5)

    Sereg Jōntiy-Vnor - GSa-1993

  306. The linguistic feeling of Spocanians (SJoL 22)

    Olyna Florez & Petriy Parō Mesā-Xeelm - GSa-1981

  307. The principles of Reference (Spoc 36)

    Hara Vrymān - GSa-1990

  308. The principles of transportation (Spoc 13)

    Joseph Canarozzo - GSa-1979

  309. The question of the Spocanian cases (Spoc 11)

    Iva Hycāl-Rānt - GSa-1978

  310. The Spocanian Infinitive (Spoc 34)

    Kārle Kalāc-Marrée - GSa-1989

  311. The status of fronted elements in Pegrevian (HSLi 4)

    Dāzzertyl Kerrdiyf-Miävve - GSa-1985

  312. The use of plurals in Spocanian and Pegrevian (Liyrotyka: Leemān & Sūmiy)

    Brian Hilton - GSb-1988

  313. The use of the personal pronouns ef, kā and mittof in Spocanian spoken language (Sinto-Colostiy: Proscience)

    Moffain Dercs-Heenōše - GSb-1982

  314. The 'weight' of Spocanian clauses (SJoL 31)

    Kāter Gālmiyn-Annderen & Vōlte Latra-Versaille - GSa-1985

  315. The weight of words in Spocanian (Spoc 18)

    Hoddija Oleema-Heferg - GSa-1981

  316. Tijā tiyns melde klótarus (Verdwenen dingen zijn gedaan) (Hirdo: Maliyster Cats)

    Uder Olōf - RO-1993

  317. To-oibāniys ur to-offertosz (Schijnkortingen en schijnaanbiedingen)

    Sidōn Parō Mesā-Hakvaniy - RA-2016

    Rapport van de consumentenombudsman waarin een onderzoek beschreven wordt naar de vormen van misleiding bij meubelzaken en winkels van huishoudelijke apparatuur. Lage prijzen worden vaak als "korting" of "speciale aanbieding" gepresenteerd, terwijl de prijzen feitelijk nooit hóger waren of de zogenaamde aanbiedingen er altijd zijn. Genoemd in de Amagene .

  318. Toramā’ rifo Tumt-Cheetuc (Inventarisatie van het Platteland-Cheetuc) (Amahagge: Larmina)

    Lona Kompa-Wāndel & Rolandt Tweehuysen - GSb-1987

  319. Tovildul’ (Geboomte)

    Pārf Quggernees - GD-1954

  320. Traces: occupying deletion voids, or marking deletion? (Spoc 20)

    Lerdu Heenōše-Lajto - GSa-1982

  321. Tunbasz ber Zest (Modderpoelen in Zest)

    Clopiy Ālbalev - RO-1999

    Over het universitair/wetenschappelijke wereldje dat Zest vormt, of door Zest wordt gevormd. Roddel, hielenlikken en schenentrappen bepalen carričre en wetenschappelijk succes, maar ook de ondergang en de uitwijk naar het vrije ondernemerschap.

  322. Tupplip š’m tu (Reis zonder jou) (Tanburo: Wender & Wender)

    Moffain Sulā-Hester - RO-1981

  323. Typically Spocanian (Gralkrich: Vliyteram)

    Quela Pārdova (red.) - TA-1987

  324. T’rt (Terug) (Minde: Kaf ef Agrus)

    Ārmyll Laji-Qurharrt - RO-1976

  325. T’rtzerfi furt kult Sientur-mux (Spiegel voor onze Moedertaal) (Blumarr)

    Hōgta Urrvu-Diez - GSb/TA-1690

  326. Uit in Spokaniė - nooit weg (Gralkrich: Pelger & Māršant)

    Rolandt Tweehuysen - PR-1982

    Tekst van boek is integraal in
    het Spokanisch Archief opgenomen.

  327. Uokkelira m’rts (Rokende schoorstenen)

    Rinās Fās - RO-1973

  328. Urspokanisches Elementarbuch (Lostō: Cwānderhynne & Pura-Vilduler)

    Gertrude Daufenbach - GSb-1952

  329. Veldurs arvendo (Mensen gingen voorbij)

    Leffy Gyndiroh - MD-1873
    Zie ook bij Muziekstukken.

  330. Veldurs 'kara ef kūra - Kūra 'kara ef veldurs (Mensen naar de kunst - Kunst naar de mensen)

    Ātvisere-ratt furt ef Kūra - RA-1982
    Zie ook de Kunstkaravaan.

  331. Velparen ef Rutōs (Pomp de Zee leeg)

    Velparen ef Rutōs (stichting) - RA-2009

  332. Verestelira vārnōsta (Juichende waarschuwingen)

    Hypolyty Gyn’nn - DB-1955/62

  333. Vlaytros I-II-III (Het Verschuldigde)

    Moffain Jabār - TO-1821/26

  334. Wāveta nunas (Verwijfde nonnen) (Amahagge: Vliyteram)

    Lenne Ladi - RO-1985

  335. We fit risinar! (O zo voorzichtig!) (Asjetto: Biycjō)

    Hesta Plōck - AU-1997

  336. Wefošiy ef mān (Wefošiy de mens) (Zezem: Pefme)

    Lenne Ladi - RO-1982

  337. Word order and acceptance in Spocanian (Amahagge: Social Studies)

    Maliyster Māhhe-Quandre & Quela McLowen - GSb-1979

  338. Wufta-chošos ur syntāx-ōc pai dynes (Woord- en syntaxkeuze door kleuters)

    Milas Heedrāgter - TA -1992

  339. Wuftas fes Wuslās (Woorden in Woestijnen)

    Ālkreene Zofy - DB-1900

  340. Xéxāemos (Onderdrukking) (Conityje: Manetaler)

    Moffain Ÿrozze-Kāpp - HR-1993

  341. Ylsa (Honing) (Hoggebim: Edver Eemere)

    Ārmyll Jelafoiy-Reāmehhe - RO-1973

  342. Ÿrlikvobaroser rifo tiynelders ur riješers (Gelijkvormigheid van substantieven en additieven) (ZeT’ 56)

    Joseph Canarozzo - GSa-1973

  343. Zampōr-zeffōsta ur rafanor cofšiys (Volksverhalen en vertelde sprookjes) (Blort: Dika Kabi)

    Bochōc Fāga - SV-1883

  344. Zeffōsta mip ef Moens-ilesets (Verhalen van de Stormeilanden)

    Moffain Br’stā - SV-1869

  345. Zjut-ālbos (Rarebouw) (Hirdo: Ef Bax)

    Flore Kitianos-Portāe - PP-1995

  346. Zurt-messer (Zandloper)

    Leffy Gyndiroh - LC-1890
    Zie ook bij Muziekstukken.

© De Twee Hanen v.o.f. • Kimswerd • The Netherlands

DA 00 • SPARC 23 mrt 1998

titel - DICTIO {N} - 21.02.06 (alleen in SPARC, niet in DOS)
auteur - PERSLYST.HTM
uitgever - UITGADRE.HTM
uitgave/jaar/datum - JAARTALL.HTM