Woordenboek
Spokaans-Nederlands | Nederlands-Spokaans
Spokaans—Nederlands    
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P 
Q 
R 
S 
T 
U 
V 
W 
X 
Y 
Z 
 
Nederlands—Spokaans    
A 
B 
C 
D 
E 
F 
G 
H 
I 
J 
K 
L 
M 
N 
O 
P 
Q 
R 
S 
T 
U 
V 
W 
X 
Y 
Z 
 
achômm:: {Aef} eigendunk (ideoantoniem karakter in de betekenis v "nadeel||voordeel")
  in het nadeel van: ûqu ef achômm rifo.
  het pakt voordelig voor hem uit: ef prap sÿrte ort ef achômm rifo do.
afe:: {Kid; gst= afet} achterlaten||meenemen
  iemand achterlaten (lett/fig): ef afe raste (rs!);
  ik laat mijn vriend achter (ik neem mijn  vriend niet mee): gress afe sener frinte;
  de overleden man laat een vrouw en zes kinderen achter: ef poirdÿf merater afe eft tubôss ur sers efantyses.
  iemand meenemen: ef afe rast;
  ik neem mijn vriend mee: gress afe sener frint;
  ik neem mijn vriend niet mee (ik laat mijn vriend achter): gress afe sener frinte (rs!).
bôlf:: {Iid} groot||klein
  een grote man: eft graviy bôlf merater;
  daarvoor wilden ze graag de grootste moeite doen: óps tevi dreumânaves bôlf oras kika lef crâf yargeloh kâ.
  een kleine man: eft plariy bôlf merater;
  het is een kleine moeite: ef melde eft bôlf kika ðÿm crâf;
  hij woont in een heel klein huis (een huis als een hok): do zâre fes eft terat bôlf ki sért lo eft môlarres.
calije:: {Kid} een goede||slechte dunk hebben van
  ik heb een goede/hoge dunk van hem: gress calije do ort ef painos;
  ik heb een slechte/lage dunk van hem: gress calije do ûqu ef painos = gress calije do lo tnefer.
chûcÿrt:: {Iid} te heet||te koud (om te eten/drinken/pakken); te hel||te donker (om te zien);
  te luid||te zacht (om [aan] te horen) (iha: een bepaalde eigenschap in zo'n grote mate dat het niet mogelijk is om het te voelen, horen of zien)
  de thee is te heet (om te drinken): ef miyna melde hardlap chûcÿrt;
  het ijs is te koud voor mij om aan te pakken: ef pica melde ninker chûcÿrt den gress lelde ef;
  de muziek is te zacht (om te kunnen horen): ef malodé melde ninker chûcÿrt.
côrg:: {Iid} ver[weg]||vlakbij
  ik woon verweg: gress zâre tildâ côrg;
  ik zag haar van verre: gress eup zerfe rifo côrg lÿ gÿp;
  een verre donderslag: ef côrg bômpo lÿ blefa;
  ver (diep) in het binnenland: lo côrg arvendelira ânt ef fešark.
  ik woon vlakbij: gress zâre quista côrg;
  ik zag haar vlakbij: gress eup zerfe rifo côrg luft sener tiffugs;
  het dorp ligt vlakbij: ef zeces locâteše fes tuše-côrg.
dist:: {Iid} goedaardig||kwaadaardig
  een goedaardige kerel: eft dist pak âfry ef cubu;
  een goedaardig gezwel: eft dist fitrutos lef poir.
  een kwaadaardige hond: eft dist hurt lef nucer ynts;
  een kwaadaardige kerel: eft dist pakke (rs!);
  een kwaadaardig gezwel: eft dist fitrutot (rs!).
drakiy:: {Iid} licht||zwaar
  een lichte last: eft plariy drakiy mul;
  een licht bootje: eft drakiy surdare-karé.
  de steen is zwaar: ef kolini melde graviy drakiy;
  een zware kerel: eft drakiy merater lef zefa tifvents.
ðyss:: {Iid} jong||oud
  jong: plariy ðyss;
  heel erg jong; piepjong: ÿrkamÿr ðyss;
  een jonge man die er ouder uitziet/een oude man die er jonger uitziet: eft ðyss merater;
  een oude man die er jonger uitziet: eft liftkar én ðyss merater.
  oud: graviy ðyss;
  een oude vrouw; een vrouw op leeftijd: eft ðyss mosjeus lóf zempers;
  als ze ouder worden, zullen ze gezag leren aanvaarden: wélfa'ece hift ðyss zempers eft quiyrâšos rifo stat lóf hurtos bent tukst dus;
  de baby is 4 maanden oud: ef baby melde 4 hertels ðyss.
eone:: {Eid} komen||vertrekken
  ik kom niet: gress nert eone hân;
  zij komt morgen: eup eone lef upk mas.
  je moet vertrekken/gaan: tu eonât hennâ;
  hij vertrekt: do eone ef col;
  de vertrekkende gasten: ef eonelira gâsz furt tijâ.
eûrts:: {Cid} iets zeer aangenaams||vervelends
  dat is zeer aangenaam/een zeer aangenaam iets: mittof melde ef quista eûrts;
  aangename dingen bestaan niet zonder onaangename: quista eûrtsz noi eksistere ðÿm tildâ ôcs;
  vind je het aangenaam om verwend te worden of niet?: aftel ef melde eft eûrts, den blul zlÿšelije tûe?.
  deze belastingaanslag is erg vervelend: dena tâx-blaffos melde eft tildâ eûrts.
fesmanne kaf:: {Kid} danken aan||wijten aan
  zij heeft dit diploma aan haar ijver te danken: eup fesmanne dena diplomm quista kaf sener gisa.
  hij heeft dat ongeluk aan zijn onvoorzichtigheid te wijten: do fesmanne dena moplariy tildâ kaf sener nerisinariy;
  het ongeluk is aan de gladheid te wijten: ef moplariy frart fesmanne kaf ef zâgnesen lef šâftros.
gaiy:: {Iid} gauw/snel||langzaam/over een tijdje
  al gauw (binnen snelle tijd): lo gaiy upk;
  ik erger me niet gauw: gress nert reéde gaiy quista;
  hij begrijpt een mop niet gauw (het duurt even): do unere eft plyt gaiy tildâ.
gremuh:: {Iid} onuitvoerbaar||uitvoerbaar
  een onuitvoerbaar plan: eft gremuh én koffon arpinzol;
  ik kan jouw voorstel niet uitvoeren: gress nert kettecû eft gremuh painos ón vilt šÿrtyc.
  het plan is uitvoerbaar/uit te voeren: ef arpinzol melde gremuh ur paine.
herpsa:: {Iid} arm||rijk
  hij is arm: do melde herpsa lef velp hents.
  een rijke baron: eft herpsa jolarater lef smurf;
  de stad is een nieuw museum rijker: ef sÿrt melde herpsa terat lef smurf frópjÿ eft kleter musém;
  een rijke wijn (vol v smaak ed): eft herpsa weinoh lef ÿrgiy.
hops:: {Iid} nieuw||oud
  nieuw: arfinelira hops = frot.
  oud: meldor hops = sÿstriy hops.
hytâc:: {Iid} juist||onjuist
  de juiste beslissing: ef hytâc faledos lef uss;
  zijn antwoord is juist: ef hytâc vertaros melde ort do.
  de onjuiste beslissing: ef hytâc faledot (rs!);
  zijn antwoord is onjuist: ef hytâc vertaros melde ûqu do.
hytâciy:: {Aid; mv=enk} juistheid||onjuistheid
  beslissen over de juistheid: ef falede armt ki ef hytâciy, sem coðare tu-vrôk;
  de juistheid van zijn handelen: ef hytâciy rifo groft eftarselira paine-vrôk.
  de onjuistheid van zijn handelen: ef hytâciy rifo groft paine-vrôkke (rs!);
  de gegevens bevatten onjuistheden: ef kettosz ÿrgefûðe goe tildânelira hytâciy.
jalfuf:: {SCid} blijdschap||verdriet
  blijdschap: jalfuf lef eft kir zûps = glado-jalfuf.
  verdriet: jalfuf furt ef griyt-blerr = Neeftôs-jalfuf.
jalfuve:: {Kid} verblijden||verdrieten
  verblijden: ef jalfuve lef eft kir zûps.
  verdrieten: ef jalfuve lef ef griyt-blerr.
kette:: {Kid} geven||krijgen (alleen in combinatie met het vz rifonn wordt kette geïnterpreteerd als "krijgen")
  ik geef een cadeautje [aan Mariy]: gress kette eft pamel [ón Mariy].
  krijgen van iemand: kette rifonn rast;
  aandacht krijgen: ef kette ef kalómba;
  ik krijg een cadeautje van Mariy: gress kette eft pamel rifonn Mariy;
  Petriy krijgt een subsidie van de gemeente: Petriy kette eft supsiðiy rifonn/rifo ef zomar (rifonn drukt de richting uit:
  de subsidie beweegt zich van de gemeente naar Petriy; rifo drukt uit van wie de subsidie was (een subsidie van de gemeente =
  een gemeentelijke subsidie. De variant met rifo is feitelijk ambigu, want zou ook kunnen betekenen: Petriy geeft [aan iemand anders]
  een subsidie van de gemeente).
.
konaðe:: {Iid} rechtvaardig||onrechtvaardig
  onrechtvaardig: kell-konaðe;
  een onrechtvaardig man: eft konaðe xipalô merater.
  rechtvaardig: konaðe âfry ef lacs;
  een onrechtvaardig man: eft konaðe cubu-merater.
kviddiy:: {Iid} log/plomp||rank/slank
  log, plomp: kviddiy lo Pejo;
  een logge/plompe olifant: eft kviddiy elefant lef zefa tifvents.
  rank, slank: kviddiy lo Pano;
  een ranke/rankstelige bloem: eft kviddiy huron lef eft fyg ðiynk;
  een ranke/slanke negerin: eft kviddiy nykera lef eft fyg ÿmâs.
kynne:: {Iid} afgelegen||druk bezocht; onbereikbaar||goed bereikbaar
  afgelegen (weinig bezocht): xog én kynne;
  een afgelegen/eenzame ruïne: eft ruinn lef bareras (moeilijk te bereiken;
  een onbereikbaar eiland: eft kynne ileset ðÿm yplemeros;
  een  eenzaam landschap: eft kynne šarkofiy ðÿm mômiy.
  een goed te bereiken eiland (waar veel mensen heen gaan): eft kynne ileset lef yplemeros.
lânt:: {Iid} aanwezig||ontbrekend
  aanwezig: lânt ... fes iftam;
  de aanwezige gegevens: ef lânt ramâs fes ef ÿtiffos;
  de aanwezige/beschikbare financiële middelen: ef lânt finanšela nôziys tjâg ef ÿkaftos;
  de belangstelling is aanwezig: ef coðart côstišerpos melde lânt.
  bezit: in het bezit van: lef lânt tukst;
  hij is in het bezit van goede woonruimte: do melde lef lânt tukst quista zâre-rumpstjô lo eft lelperros.
  ontbrekend: lânt ... fes noi;
  de ontbrekende gegevens: ef lânt ramâs mip ef ÿtiffos;
  de ontbrekende financiële middelen: ef lânt finanšela nôziys ðÿm ef ÿkaftos:
  de belangstelling ontbreekt: ef net-coðart côstišerpos melde lânt.
lântate:: {Kid} benadelen||bevoordelen
  benadelen: ef lântate nerikar;
  hij benadeelt me: do lântate gress lef šâft.
  bevoordelen: ef lântate mikar.
lânte:: {Uid} nadelig/onvoordelig zijn||voordelig zijn
  de aankoop was nadelig/onvoordelig: ef lorerdos lânto lo nerikar.
  de aankoop was onvoordelig: ef lorerdos lânto lo nerikar;
  deze verpakking is onvoordelig: dena iyicel lânte tildâ.
  de aankoop bleek voordelig te zijn: ef lorerdos râgtago beri lânte lo mikar;
  deze verpakking is voordelig: dena iyicel lânte fes ef offertos.
  het pakt nadelig voor hem uit: ef prap sÿrte ûqu ef achômm rifo do.
loa:: {Cid; rs= loatt} goede||slechte bui
  een zeer goede bui (stralend humeur): eft kôbo-loa;
  hij heeft een goede bui (is in een goed humeur): do lelperre eft loa rifo Pelres;
  een slechte ~: eft loa lÿ ef hely;
  je kan er nooit achter komen of ze een goede of slechte bui heeft: stus unerecû kvâ belt loa.
lôhetje:: {Kid; gst= lôhett} onderschatten||overschatten
  onderschatten: ef lôhetje lo elx;
  hij onderschat zijn capaciteiten: do lôhetje beritel sener ÿrgefûðôsta.
  overschatten: ef lôhetje lo dres-cijazut;
  hij overschat zijn kennis: do lôhetje bertert sener tiffosz.
lomeše:: {Uid; vdw= lomest) wel||geen moeilijkheden veroorzaken
  de voetbalsupporters veroorzaken moeilijkheden: ef tiffugbâl-hajemjerers lomeše graviym;
  hij zal geen moeilijkheden veroorzaken/maken: do di lomešu plariy;
  de stakende leraren zorgen voor veel moeilijkheden (ongemak) bij het onderwijs: ef dÿfielira gekkers lomeše pert tildâ tiyns fes ef kolestiy.
lomess:: {Cid; mv= lômesse} gemakkelijkheid||moeilijkheid
  de gemakkelijkheid (het soepele verloop) ef plariy lomess.
  de moeilijkheid: ef graviy lomess;
  de afwezigheid van moeilijkheden: ef plariyn lômesse.
merrat:: {Iid} diep||ondiep
  diep: plâks merrat;
  de maan dook diep in de waterspiegel: ef luna plônsa graviy merrat fesdu ef knurfel-kerpos;
  door de diepste dalen: mitai ef merrat oras ðarmiys fes bôtmo.
  ondiep: tarô merrat;
  een ondiepe doorwaadbare plaats: eft farte-merrat grél;
  een ondiepe put: eft merrat kréa lef bôtmo-zerfos.
mifâ:: {Cid} wel||geen plaag/last/woede
  een plaag/last: eft tildâ mifâ;
  een muizenplaag: eft rât-mifâ;
  het blauwzuurgas heeft een einde gemaakt aan de muizenplaag in het schip: ef Prussa-asitt eft koffon rât-mifâ riffe fes ef karé;
  de overlast: ef luftkoldrelira mifâ.
  niet geneigd in woede uit te barsten (een goed humeur): eft quista mifâ;
  een woedeuitbarsting: eft graviy mifâ.
missna:: {Iid} mager||vet
  een mager kind: eft missna knociy-efanty;
  de koeien zijn mager (vel over been): ef boerts melde missna lef lent muts;
  de magere jaren: ef missna zempers ðÿm gûðes.
  een vette man: eft missna rôsiy-merater;
  de varkens zijn vet: ef knoks melde missna lef beldrast-muts;
  de vette en de magere jaren: ef missna zempers lef hûšat Steufima (of: Koronalista) ur ef ôcs lef idem Pjânts.
mófiy:: {Aid; mv=enk} gezondheid||ziekte
  gezondheid: ef plariy mófiy;
  goede gezondheid hebben (zo fris als een hoentje zijn): ef lelperre ef mófiy furt ef Heboreta-tupplip.
  een ziekte: eft graviy mófiy;
  een ernstige ziekte: eft terat graviy ki mófiy;
  een onbekende ziekte: eft mófiy, Neeftôs nert tiffelira.
molef:: {Iid} beknopt||uitgebreid
  een beknopt verhaal: eft molef storâs ðÿm wuftas;
  een beknopt overzicht: eft survÿjos lef molef-nariy.
  het uitgebreide verhaal: ef storâsecÿr molef rifo ef lanes;
  een uitgebreid verslag: eft molef fi'onos lef pert wuftas.
mômiye:: {Kid} geruststellen||verontrusten
  hij stelt me gerust: do mômiye gress luft Pelres;
  het stelt haar gerust: ef mômiye eup lo eft quistacar.
  het verontrust me: ef idemômiye gress;
  de oorlog verontrust ons: ef wÿsÿr mômiye kirro lo quenniy.
mômiyos:: {Aid} geruststelling||verontrusting
  geruststelling: mômiyos luft Pelres.
  verontrusting: quenniy-mômiyos.
monslâ:: {SCid} afgunst||bewondering
  afgunst: kinur monslâ;
  afgunst hebben tegen iemand (jaloers zijn op iemand): ef lelperre monslâ ûqu rast;
  de afgunstige man: ef merater lef eft kinur monslâ.
  bewondering hebben voor iemand: ef lelperre monslâ ort rast;
  het kind dat [voor alles] bewondering heeft: ef efanty lef eft helt monslâ;
  de man die bewondering heeft voor jouw prestatie: ef merater lef eft helt monslâ frópjÿ vilt jikatâ.
nériy:: {Iid} droog||nat
  een droog klimaat: eft nériy ityro ðÿm jepsz;
  mijn sokken zijn nog droog: kost nériyn korsz melde velk ðÿm knurfel;
  droge kleren: tâmlek-nériy helbi;
  een droog huis: eft tûst-nériy sért.
  mijn sokken zijn nat door de regen: kost nériyn korsz melde lef bidalos;
  een nat (erg vochtig) huis: eft natriyche-nériy sért;
  een natte spons: eft fâlmpe-nériy muntiyn.
néso:: {Iid} donker||licht
  donker: koffon néso;
  een donkere/sombere dag: eft néso tof fes iynk.
  licht: poi néso;
  een lichte/heldere kleur: eft néso marâs lef kôbo.
njata:: {Iid} onschuldig||schuldig
  onschuldig: njata mip cubu;
  hij is onschuldig: do bloe ef njata.
  schuldig: njata mip car;
  hij is schuldig: do synne ef njata;
  mijn ziel is schuldig: kost ÿrgô'iyc njatae pai xyfolos.
nolare:: {Kid} krijgen||verliezen
  iets krijgen: ef nolare [quista] flaju;
  ik krijg een nieuwe hoed: gress nolare [quista] eft kleter ÿršar.
  (de wijze van "verliezen" wordt niet uitgedrukt) iets verliezen: ef nolare flajue (rs!);
  ik heb mijn hoed verloren: gress sener ÿršarr nolare.
perann:: {Iid} mals||taai
  mals [en sappig]: gritsa-perann;
  een malse biefstuk: eft perann bjefflâp furt ef kniteg.
  taai: vâstyff-perann;
  een taaie biefstuk: eft perann bjefflâp furt ef kabôrm.
pirzove:: {K/U} volgen op||voorafgaan aan
  (als transitief werkwoord is de betekenis altijd "volgen op"; als intransitief werkwoord gaat
  het altijd samen met het voorzetsel armt, in de betekenis van "voorafgaan aan")
pitlo:: {Iid} onrijp||rijp (rs geeft betekenis "rijp")
  een onrijpe appel: eft pitlo togeffy = eft arfinelira pitlo geffy;
  de appels zijn onrijp: ef geffys melde tildâ pitlo.
  een rijpe appel: eft pitlo geffye (rs!);
  de appel is rijp: ef geffy melde quista pitlo = ef geffy melde larde-pitlo.
pjerg:: {Iid} los||vast
  los: iy'ass pjerg;
  een losse vloerbedekking: eft pjerg floôr-caribos ðÿm nacrys;
  de hond is (zit) los: ef hurt melde pjerg ðÿm jûlt.
  vast: ðônosiy pjerg;
  een vaste vloerbedekking: eft pjerg floôr-caribos lef nacrys;
  de hond is (zit) vast: ef hurt melde pjerg lef ef jûlt.
pot:: {Iid} (arch) kort||lang (alleen nog in vragen)
  hoe ~ is die stok?: aftel dena jeglazorâ melde pot?;
  hij weet hoe ~ de plank moet zijn: do tiffe, den ef nregtâ meltât pot.
préše:: {Uid} doortastend zijn||weifelen
  doortastend zijn: ef préše lef tmopor pâsz;
  zij is doortastend: eup préše fatôðiy.
  weifelen: ef préše lef festrekkor pâsz;
  wij weifelen: blul préšelije kiyroe.
prôpen:: {Iid} bevoegd||onbevoegd
  bevoegd: prôpen âfry ef lacs;
  het bevoegde gezag: ef lacs-prôpen stat.
  onbevoegd: prôpen ðÿm/šâm ef lacs = prôpen fes ðÿr hents.
prôpene:: {Uid} bevoegd zijn||onbevoegd zijn
  bevoegd zijn: ef prôpene quâf.
  onbevoegd zijn: ef prôpene ÿrts.
prósa:: {Iid} handelbaar||onhandelbaar
  een handelbare jongen: eft prósa 'jan fes ef cÿrlôfs;
  een handelbare machine: eft prósa dreutos lef gôrôgent;
  de jongen/machine is handelbaar: ef 'jan/dreutos cÿrupjôce ef prósa blaffosz.
  een onhandelbare jongen: eft prósa 'jan ðÿm/šâm cÿrlôfs;
  een onhandelbare machine: eft prósa dreutos lef eft koffon kelde-vro'egios;
  de jongen/machine is onhandelbaar: ef 'jan/dreutos zefâne ef prósa blaffosz.
prósiy:: {Iid} lankmoedig||ongeduldig
  lankmoedig: prósiy lo Pelres;
  hij wacht lankmoedig: do quÿe lef prósiyn lirdes.
  ongeduldig: tildâ prósiy;
  hij wacht ongeduldig: do quÿe lef prósiyn fences.
qumtiy:: {Iid} uitgerust||vermoeid (rs geeft betekenis "vermoeid")
  uitgerust: qumtiy én frot;
  uitgerust zijn: ef melde giffelira qumtiy.
  vermoeid/moe zijn: ef melde zirdelira qumtiy;
  de vermoeide soldaten: ef qumtiyn ôrešyses (rs!).
régiyp:: {Iid} tam||wild
  tam (mak): régip lef miyros;
  een tam dier: eft régip belp fes cÿrlôfs.
  wild (niet tam): šaðôr-régip;
  een wild dier: eft régip belp mip cÿrlôfs.
rénâ:: {Cid} goed mens||slecht mens
  een goed mens: eft rénâ lef eft cubu;
  is Elsa een goed of slecht mens? - ze is heel goed: aftel Elsa melde eft rénâ? - eup lelperre eft hupster cubu.
  een slecht  mens: eft rénâ lef eft fus;
  is Elsa een slecht of goed mens? - ze is heel slecht: aftel Elsa melde eft rénâ? - eup lelperre eft fyg fus.
rittah:: {Iid} langzaam||snel
  langzaam: rittah lo eft runp = dûgter-rittah.
  snel: rittah lo eft rolka = móns-rittah.
séqurt:: {Iid} eerlijk||oneerlijk
  een eerlijke man: eft séqurt merater lef tuffes eits;
  zij is eerlijk: eup melde eft séqurt flyddere.
  een oneerlijke man: eft séqurt merater lef eft wornut;
  zij is oneerlijk: eup melde lâ[w]ornutor séqurt; eup melde eft séqurt snerf.
stâek:: {Cid} het mislukken||het welslagen
  het mislukken: ef tûgt stâek;
  het mislukken van de onderneming: ef stâek ûqu ef mannos.
  het welslagen: ef preip stâek;
  het welslagen van de onderneming: ef stâek ort ef mannos.
terfyre:: {Kid} bevestigen||ontkennen
  bevestigen: ef terfyre lef siy;
  ik bevestig dat ik het gedaan heb: gress terfyre sener ÿpainos lef ef hûšat/ðÿm ef noimeldos;
  ... die het leven voor de eeuwigheid zal bevestigen: ... terfyre té ef poiros zÿtâ iftam coðaros lóf pÿr-tiyn (uit: Ergemip 2).
  ontkennen: ef terfyre lef noft;
  ik ontken dat ik het gedaan heb: gress terfyre sener ÿpainos ðÿm ef hûšat = gress terfyre sener ÿpainos lef ef noimeldos.
terfyros:: {Aid} bevestiging||ontkenning
  een bevestiging: eft quista terfyros.
  een ontkenning: eft tildâ terfyros.
tirae:: {Kid} bewonderen||verafschuwen
  bewonderen: ef tirae tjâg ef cubu = ef tirae lo ÿdrent.
  verafschuwen: ef tirae lo gôrôgentiy.
tjest:: {Iid} in goede staat||vervallen (rs geeft betekenis "vervallen")
  het in goede staat verkerende kasteel: ef tjest husof fes ef xnârf.
  het vervallen kasteel: ef tjest husoff (rs!).
tmope:: {Kid} versnellen||vertragen
  iets versnellen: ef tmope flaju lo tradam.
  iets vertragen: ef tmope flaju lo prôât.
tmopiy:: {Iid} langzaam||snel
  langzaam: terat tmopiy ki = dûgter-tmopiy;
  langzamer kan niet: tmopiy terat meltecû nert trag.
  snel: litel tmopiy = móns-tmopiy;
  bliksemsnel: prétt-tmopiy.
tmopos:: {Cid} versnelling||vertraging
  versnelling: tradam-tmopos.
  vertraging: prôât-tmopos.
to'eff:: {Cid} het koud||warm worden (verandering in temperatuur)
  je koffie wordt koud: vilt cafer-to'eff melde belt;
  het klimaat wordt kouder: ef ityro lelperre eft belt to'eff.
  het water wordt warm: ef knurfel-to'eff melde hupster;
  het wordt warmer: ef lelperre eft hupster to'eff.
tôsp:: {Aid} objectiviteit||subjectiviteit, onpartijdigheid||partijdigheid
  objectiviteit, onpartijdigheid: ðÿr-tôsp.
  subjectiviteit, partijdigheid: glyda-tôsp.
tôspiy:: {Iid} onpartijdig||partijdig
  onpartijdig: ðÿr-tôspiy;
  een onpartijdig standpunt: eft tôspiy ÿrmetiyn lÿ cradef ÿrgôs.
  partijdig: glyda-tôspiy;
  een partijdig standpunt: eft tôspiy ÿrmetiyn lef cÿrachômmast.
ulliy:: {Iid} dik||dun
  dik: pert ulliy;
  een dikke (gevoerde) jas: eft ulliy kas lo eft cress.
  dun: litel ulliy;
  een dun truitje: eft ulliy lo wÿja belt-trut.
uzer:: {Iid} kort||lang (tijdsduur: fig)
  kort: tjût-uzer;
  het verhaal is kort: ef storâs âcÿre uzer.
  lang: vek-uzer;
  het verhaal is lang: ef storâs rÿlempe uzer.
uzóge:: {Uid} tolerant||intolerant, verdraagzaam||onverdraagzaam
  hij is tolerant, verdraagzaam: do uzóge fes sener cubu.
  hij is intolerant, onverdraagzaam; do uzóge lef ef orgt; blul uzógelije dôe.
vloda:: {Cid} spoed||traagheid
  spoed: móns-vloda = vloda lef lamiros.
  traagheid: chys-vloda = vloda ðÿm lamiros;
  aarzelende traagheid: vloda lef ef cyriy.
wiyrk:: {Cid} inkrimping||uitzetting
  inkrimping (door droogte): belt-wiyrk = wiyrk-puttos;
  het hout krimpt: ef cÿrot kette eft wiyrk fes kÿpony;
  het veen klinkt in: ef kuvi kette eft wiyrk fes kÿpony.
  uitzetting (door vocht): hupster-wiyrk = wiyrk-kettos;
  het hout zet uit: ef cÿrot kette eft wiyrk fes ošo.
xâmée:: {Uid} [neer]dalen||[op]stijgen
  [neer]dalen: ef xâmée tûgt = idexâmée;
  het vliegtuig daalt [neer]: ef plano xâmée ef bôtmo.
  [op]stijgen: ef xâmée preip;
  het vliegtuig stijgt [op]: ef plano xâmée ef zetentos.
ÿrmanne:: {Kid} nakomen||verzaken (plicht ed)
  hij komt zijn plicht na: do ÿrmanne sener duet ort ef.
  hij verzaakt zijn plicht: do ÿrmanne sener duet ûqu ef.
ÿzja:: {Iid} hoog||laag (veel poe omschrijvingen mbt de natuur)
  hoog: graviy ÿzja;
  over de hoogste bergen: kura ef ÿzja oras granôses fes agru;
  het water sprong hoog op: ef knurfel armttrâne ÿzja ykelp;
  de hoge stad (stad die zo hoog ligt dat deze bij hoge waterstand niet overstroomt): ki ef ÿzja sÿrt, té gémiye plitos.
  laag: plariy ÿzja;
  de lage velden: ef ÿzja jakâms fes ef bôtmo.
zjentiy:: {Iid} genoeg/voldoende/toereikend||onvoldoende/ontoereikend
  alleen de beste wijn is goed genoeg: ef ne'âma guldâ weinoh melde quista zjentiy quista;
  de kamer is groot genoeg: ef mittus melde quista zjentiy hupster;
  de kamer is niet groot genoeg (te klein): ef mittus melde tildâ zjentiy hupster;
  is die jas groot/klein genoeg? (= past die jas?): aftel dena kas melde zjentiy?;
  er is ruimte genoeg: ef rumpstjô melde quista zjentiy;
  de muziek lijkt me zo hard genoeg: ef musiyc zerfe fit lo quista zjentiy hups ón gress.
  het voorschot is ontoereikend: ef zjentiy nakaftos quÿe;
  de maatregelen zijn ontoereikend (schieten te kort): ef xatjesmés melde zjentiyn furt ef zrytacc;
  de ontoereikende inkomsten: ef zjentiyn fesjalôsta kaf ef šâft.
  het voorschot is toereikend: ef zjentiy nakaftos mešane;
  de maatregelen zijn toereikend: ef xatjesmés melde zjentiyn furt ef urâðos;
  de voldoende inkomsten: ef zjentiyn fesjalôsta kaf ef kaftos.
zjoðe:: {Kid} [over]gevoelig/vatbaar zijn voor||onvatbaar/ongevoelig/immuun zijn voor
  hij is gevoelig voor dergelijke opmerkingen: do zjoðe sest remarcôsta lo châfâ;
  ik ben [over]gevoelig voor stof: gress zjoðe tûst lef ef lett.
  ik ben ongevoelig/immuun voor muggen: gress zjoðe ef nodâs tygtja ef lomess;
  hij is ongevoelig voor beledigingen (heeft een olifantshuid): do zjoðe ef dakrosz lef eft [utô] zjeros;
  de inenting maakt ons onvatbaar voor polio: ef tijâtnesstos zjoðe-kiyroe ef polio fes helten.
 
© (2000) De Twee Hanen v.o.f. • Kimswerd • The Netherlands
DICTIO